Gedicht van de week: Gezang voor de werkers op het land

Gezang voor de werkers op het land

door Bernardo de Passos (1876-1930)

Vertaling: Rosalie Koolhoven

Ik ben een boer, ik schoffel de aarde
Waaruit de bloemen groeien en het graan.
Ik geef de anderen de overvloed,
En thuis heb ik geen brood.
Vandaag plant ik bomen en duivenranken
Ik ploeg de grond om, bewater de tuin,
En morgen, als ik oud ben,
Zal ik bedelen van deur tot deur.
De Zon verwarmt alle mensen,
Weigert geen licht, aan niemand,
Houdt van wie goed is en wie wreed,
Net zoals Jezus dat deed…
Hoe meer fruit de boom draagt,
Hoe meer de takken buigen naar omlaag.


Daisy Correia eert José Afonso

Daisy Correia eert José Afonso

Donderdag 23 februari 2012 is het 25 jaar geleden dat José Afonso - beter bekend onder zijn koosnaam 'Zeca' - overleed. Afonso, geboren op 2 augustus 1929 te Aveiro, mag gerust als het geweten van de Portugese muziek worden omschreven. Zijn vroege jeugd bracht hij voor een groot deel door in Angola en Mozambique, daarna ging hij letteren studeren in Coimbra. Zijn eerste plaat, O fado das águias, kwam uit in 1953. In 1958 gevolgd door het album Baladas de Coimbra, een grote liefdesbetuiging aan de stad van de verstilde melancholie.


Ze zong om te vergeten

Ze zong om te vergeten

Césaria Evora, koningin van de morna, overleden

Ze zong om te vergetenZe zong om te vergetenDe Kaapverdische zangeres Cesária Evora is zaterdag 17 december op 70-jarige leeftijd overleden aan de gevolgen van een chronische hersenziekte in haar geboortestad Mindelo op het Kaapverdische eiland São Vicente. De diva, bekend van wereldhits als ‘Sôdade’, geldt als de oppervertolkster van de morna, de Afrikaanse variant op de fado, en genoot over de hele wereld groot aanzien.


João Ubaldo Ribeiro in Utrecht

Op woensdag 26 oktober ontvangt de Stichting Literaire Activiteiten Utrecht (SLAU) de grootmeester van de Braziliaanse literatuur João Ubaldo Ribeiro, die aan het woord komt over het 20-jarige jubileum van de Nederlandse vertaling van zijn historische roman Viva o povo Brasileiro (door Harrie Lemmens vertaald als Brazilië, Brazilië).